Tuesday, February 07, 2006
I finished reading "Wanderer, kommst du nach Spa...", for which I need now to look up certain key words, but the gist of which I understand. The ending proceeds thus:
...ich blickte an mir herab, und nun sah ich es: sie hatten mich ausgewickelt, und ich hatte keine Arme mehr, auch kein rechtes Bein mehr, und ich fiel ganz plötzlich nach hinten, weil ich mich nicht aufstützen konnte; ich schrie...I am now eager to read other literary works of Heinrich Böll, who apparently wrote prolificly. Ich habe diese Kurzgeschichte gern.
During class, die Lehrerin delved into background for certain aspects of the story, namely references to the former German colony of Togo and Friedrich der Größe. Then she had printed two copies of an article (one for herself and one for moi) about a Greek inscription dedicated to the remembrance of the battle of Thermopylae, this for the purpose of demonstrating turn-of-the-(past)century attitudes toward classical ideology. When she approached the part with the actual Greek inscription, she had me read it. Wie suß, ja oder? I stumbled, though, because it was written entirely in capitels, but the passages we practice with in class are written mostly in lowercase, with certain modern punctuation markings inserted for clarification.
Am Freitag mache ich eine Prüfung für die andere deutsche Kurs. Es hat viele Wörter, daß ich errinere an mußen. Ich tippen und drucken jetzt diese Wörter. Viel Spaß.
[Lauree Frances Keith concluded this diatribe at 12:29 PM]